东西问·速读丨德国汉学家吴漠汀:中国现当代文学是理解中国的最好方式
(东西问·速读)德国汉学家吴漠汀:中国现当代文学是理解中国的最好方式
中新社北京5月30日电 (记者 万淑艳)“中国现当代文学是理解中国及其文化的最好方式。作家能让读者明白其想法,让读者参与到他们的想法中来,以中国的视野观看中国。”近日,德国汉学家、欧洲科学院院士、湖南师范大学特聘教授吴漠汀在接受中新社“东西问”专访时表示。
吴漠汀翻译了曹雪芹、鲁迅、许地山、郁达夫、朱自清、冰心、巴金、钱钟书、王蒙、刘再复、贾平凹、余秋雨等一大批中国作家的作品。他认为,从世界文学角度来看,中国文学一直保持良好水平。《红楼梦》和《阿Q正传》是当时全球最佳文学作品中的代表作。今天,仍有一些优秀的中国文学作品值得让世界看见。
吴漠汀在北京出席北京语言大学举办的首届“一带一路”汉学与文化发展论坛。中新社记者 王骏 摄过去很长一段时期,西方对中国古典文学研究较多,而对现当代文学的翻译和研究较少。有外国翻译家直言:“中国当代文学在西方的处境如同沙漠。”
对此,吴漠汀认为中国当代文学其实受到了不公待遇,因为中国确有高质量的文学作品。在德国,非德国文学占文学总量的12.5%,中国文学只占文学的0.3%。
为了更好地向西方介绍中国文学,吴漠汀在德国召集一群年轻汉学家加入了一个翻译工作坊,平均每年大约将10本书从中文翻译成德文。“十多年来,我们从中文翻译成德文的书籍数量增加了一倍。”
“科幻小说、儿童文学和网络文学是西方读者包括欧洲读者较为欢迎的。”吴漠汀认为,中西方文学交流正在增强。目前,德国儿童文学在中国的传播正处于高峰,也有越来越多中国文学作品被翻译成外语。
在他看来,了解一个民族、一个国家、一种文化的最好方式就是阅读现当代文学,作者可以带领读者进入其思想,让读者参与他的思想轨迹,通过中国人的眼睛了解中国,打破偏见。(完)
【编辑:黄钰涵】郑重声明:文章仅代表原作者观点,不代表本站立场;如有侵权、违规,可直接反馈本站,我们将会作修改或删除处理。
相关阅读
猜你喜欢
-
短视频搭建起传播“桥”
2022-05-30 -
东西问 | 叶舒宪:“十字架”与“平安扣”,比较文学如何寻找中国文化基因?
2022-05-30 -
中国荔枝博览馆在广东茂名市开馆
2022-05-29 -
央地合作儿童剧《新安旅行团》将在淮安首演 戏中戏方式再现少年成长
2022-05-29 -
江苏扬州非遗传世经典触摸“元宇宙” 数字活化大运河非遗文化
2022-05-27 -
茶与咖啡互鉴 打造中西文化融汇桥梁
2022-05-23 -
中国画家门秀敏作品现身2022荷兰世园会中国园区
2022-05-23 -
刘士铭雕塑特展在纽约举办
2022-05-22 -
国际茶日云茶会:20多国茶友共品茶香
2022-05-22 -
国际茶日:多国专家“云”聚一堂 以茶论道
2022-05-22 -
一本美术专著,如何解析历代画作蕴含的国人精神追求?
2022-05-21 -
“画外之象”与“味外之旨”——中国水墨画的意境之美
2022-05-20 -
“通”字当选2022“一带一路”年度汉字
2022-05-20 -
创业创新大赛北京市选拔赛举行 选手年轻化引关注
2022-05-19 -
中国博物馆界的“奥斯卡”揭晓 浙江5个项目入围
2022-05-19